Diese Seite geht zum 31. Mai 2012 vom Netz. Die Inhalte der Seiten finden Sie dann auf der Homepage der Deutschen Botschaft Tokyo.

このサイトは2012年5月31日をもって終了いたします。本サイト終了後はドイツ大使館のホームページをご参照ください。

横浜港に停泊するプロイセン王国艦「アルコナ」号 カール・フォン・アイゼンデッヒャーによる水彩画(ボン大学日本文化研究所所蔵、トラウツコレクション)

ドイツと日本:未来志向の友好150周年周年 Über 150 Jahre Deutschland-Japan

本サイトをご覧の皆様

「日独交流150周年」のもと、ドイツと日本は、2010年10月より多彩な記念行事や要人訪問を通じて、150年に及ぶ交流の歴史を共に祝い、両国の絆を再確認して参りました。

折りしも2011年3月11日に発生した東日本大震災は、筆舌に尽くし難い哀しみと衝撃ではありましたが、一方で、ドイツの一般市民・市民団体、企業、自治体、連邦政府、各地の独日協会など、これまで長年培われてきた両国の絆を礎に、さまざまな被災地支援が具体的な形として表れました。

日独の友好関係の歴史は、1861年1月24日に結ばれた修好・通商・航海条約にさかのぼります。

一方で、シーボルトや森鴎外に代表されるように、個々のドイツ人と日本人が、未知なる分野への好奇心から互いの理念や精神を理解しようとした市民社会レベル・非政府レベルの交流が古くから多く存在し、今日まで続く日独交流の根幹を成しています。

今回の一連の記念行事も、市民による市民のための催しが中心となりました。中でもクライマックスとなったのは、2万人を超える方々にご来場いただき、日独交流150周年の名誉総裁であるヴルフ前ドイツ大統領と皇太子殿下ご臨席の下、2011年10月23日に有栖川宮記念公園及びドイツ大使館にて実施された「ドイツフェスティバル―絆をつなごう ドイツと日本」です。このフェスティバルでは、両名誉総裁により1本の菩提樹が公園内に植樹されました。また、文化、グルメなど盛り沢山の内容で、日本で活動するドイツ企業の展示も行われ、収益金の一部は東日本大震災の被災者支援のために寄付されました。

その他の主な催しとしては、東京都現代美術館で行われた「ゼロ時代のベルリン」展、バイエルン国立歌劇場日本公演、日独マンガ交流プロジェクト「日マン独」、エッセンの演劇グループ「ゼブラ」と南山大学の日独共同演劇プロジェクト、ドイツ語オーディオ・ビデオコンテスト「Hertz und Pixel」他、数々の学術シンポジウム、日独協会の皆様のご協力による168本もの菩提樹の植樹、そして2011年1月24日、皇太子殿下のご臨席を賜り、ベルント・ノイマン連邦首相府国務大臣(文化・メディア担当)も出席して開催された日独外交関係開設150周年記念式典が挙げられます。

「日独交流150周年」は今春をもって閉幕いたしますが、これは終わりを意味するのではなく、両国の更なる絆を深める新たな幕開けであり、お互いの理解と関心が今後も育まれていくよう願っております。

最後に、本事業を支えてくださった多くの方々に心より感謝申し上げます。

2012年3月31日

駐日ドイツ連邦共和国大使
フォルカー・シュタンツェル

Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde,

seit Oktober 2010 feiern wir nun gemeinsam das Jubiläumsjahr „150 Jahre deutsch-japanische Beziehungen“. Durch zahlreiche Feste, Veranstaltungen und Besuche hoher Würdenträger haben wir die 150-jährige Geschichte des Austauschs zwischen Japan und Deutschland gewürdigt und die Freundschaft zwischen den beiden Ländern weiter vertieft und verfestigt.

Es war auch die Zeit nach dem großen Erdbeben in Tohoku am 11. März 2011, die von Schock und tiefer Trauer gekennzeichnet war. Doch gerade in dieser dunklen Stunde gaben deutsche Bürgergruppen, Unternehmen und Gemeinden, sowie die Bundesregierung und die Deutsch-Japanischen Gesellschaften durch zahlreiche Hilfsmaßnahmen und vielfältige Unterstützung im Katastrophengebiet den jahrelang gepflegten engen Verbindungen zwischen Japan und Deutschland auch eine konkrete Form.

Der Ausgangspunkt dieser langen und freundschaftlichen Beziehungen der beiden Nationen ist der Freundschafts-, Handels- und Schifffahrtsvertrag von Preußen mit Japan vom 24. Januar 1861. Dabei waren es zumeist einzelne Persönlichkeiten, wie Siebold und Mori Ogai, die aus Neugier auf das jeweils unbekannte Land Verständnis für die gegenseitige Kultur und Mentalität entwickelten und schon damals Austausch auf wissenschaftlicher, inoffizieller aber vor Allem auch menschlicher Ebene schufen. Solche zwischenmenschlichen Kontakte bilden bis heute den Grundstein des deutsch-japanischen Austauschs.

Auch die verschiedenen Veranstaltungen des 150-Jubiläumsjahrs wurden zu einem großen Teil von Bürgern für Bürger organisiert. Ein besonderer Höhepunkt des Veranstaltungsjahres war der 23. Oktober 2011, als Bundespräsident Christian Wulff und Seine Kaiserliche Majestät der Kronprinz gemeinsam mit über 20.000 Besuchern das große Deutschland-Fest „An der Seite Japans“ im Arisugawa-Park und auf dem Gelände der deutschen Botschaft feierten und gemeinsam einen Lindenbaum pflanzten. Das Fest bot eine reiche Auswahl an kulturellen wie kulinarischen Angeboten. Deutsche Unternehmen informierten über ihre Arbeit in Japan, und ein Teil des Erlöses wurde an Hilfsprojekte für die Betroffenen des großen Erdbebens in Tohoku gespendet.

Weitere Höhepunkte des Veranstaltungsjahres waren unter anderem die und die Ausstellung der Berliner Museen in Tokyo, die Tournee der Bayerischen Staatsoper, die deutsch-japanische Manga-Begegnung „nichimandoku“, das Theaterprojekt der Nanzan-Universität mit der Essener Theatergruppe Zebula, der Audio- und Videowettbewerb „Hertz und Pixel“, zahlreiche akademische Veranstaltungen, die Pflanzung von 168 Lindenbäumnen in vielen der Japanisch-Deutschen Gesellschaften Japans und schließlich der große Festakt vom 24. Januar 2011 mit dem japanischen Schirmherr, dem Kronprinzen und Staatsminister Neumann.

Ich hoffe, dass das Ende des Jubiläumsjahrs „150 Jahre deutsch-japanische Beziehungen“ in diesem Frühling nicht nur als Abschluss betrachtet wird, sondern auch als Beginn einer neuen Ära der weiteren Vertiefung der Beziehungen, in der das gegenseitige Verständnis und Interesse aneinander auch in Zukunft noch weiter gedeihen kann.

Schließlich möchte ich auch noch meinen Dank an alle richten, die die Feierlichkeiten dieses Jubiläumsjahres so tatkräftig unterstützt haben.

31. März 2012

Dr. Volker Stanzel
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Japan